-
1 бояться
1. несов.ҡурҡыу, шөрләү, өркөү2. несов.опасаться чего-л., беспокоиться, тревожитьсяборсолоу, тынысһыҙланыу, хафаланыу3. несов.чегопортиться от чего-л., не переносить чего-л.сыҙамау, түҙмәү, боҙолоу, оҡшатмау, яратмаубоюсь сказать (назвать) — белмәйем, әйтә алмайым
-
2 бояться
II (боюсь, боишься) несов., кого-чего шынэн; бояться волков дыгъужьым щышынэн; бояться темноты кIыфIым щышынэн -
3 волков бояться - в лес не ходить
посл.lit. he that's afraid of wolves should keep out of the woods; cf. he that fears every bush must never go a-birding; he that is afraid of wounds must not come near a battle; nothing venture, nothing have (gain, win); little venture, little have; no cross, no crown; fear is a bad companion- Ну, врёшь, ставь! - Извольте, но [zéro] до вечера, может быть, не выйдет, вы до тысячи проставите, это случалось. - Ну, вздор, вздор! Волка бояться - в лес не ходить. Что? проиграл? Ставь ещё! (Ф. Достоевский, Игрок) — 'Go on, now - put it down!' 'I will, since you ask me. But it may not come round till the evening! You may lose up to a thousand. Such things do happen, you know!' 'Pooh, pooh! Little venture little have! Lost, have we? Put down another!'
На всякий случай рыжий Тришка с опаской спросил у Егора: - А может, на сегодня отставим? - Нет уж, - буркнул Егор, - волков бояться, в лес не ходить. (В. Закруткин, Плавучая станица) — Trishka glanced nervously at Yegor and said: 'Hadn't we better call it off to-day?' 'No fear,' Yegor cut him short. 'He that's afraid of wolves should keep out of the woods.'
- А чего тут страшного, ничего нет страшного. Волков бояться - в лес не ходить! - повторила Софья Леонидовна свою любимую поговорку. (К. Симонов, Софья Леонидовна) — 'What's horrible about it, there's nothing horrible - fear is a bad companion!' said Sofia Leonidovna, repeating one of her favourite proverbs.
Русско-английский фразеологический словарь > волков бояться - в лес не ходить
-
4 БОЯТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > БОЯТЬСЯ
-
5 бояться
-
6 ВОЛКОВ
-
7 волков бояться - в лес не ходить
[saying]=====⇒ once you are determined to do sth., you must not let impending difficulties or risks deter you (said to encourage o.s. or another person when undertaking a dangerous or unknown affair involving risk):- ≈ if you're going to play with matches < fire>, you can't be afraid of getting burned;- nothing ventured, nothing gained;- risk nothing, win nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > волков бояться - в лес не ходить
-
8 бояться
несов.1. кого-чего и с неопр. тарсидан, ваҳмидан, бим доштан, ҳаросидан; хавф бурдан, хавотир шудан; волков бояться в лес не ходить посл. бояться аз гунҷишк тарси, арзан накор; боюсь простудиться аз шамол хӯрдан метарсам; бояться критики аз танқид тарсидан2. чего вайрон шудан, тоб наовардан; клей боится сырости елим аз нами вайрон мешавад; растения боятся темноты торики ба растаниҳо зарар дорад <> боюсь сказать (назвать) аник намедонам; бояться как чёрт ладана мурданивор тарсидан; дело мастера бойтся погов. « гунҷишкро ки кушад? - Қассоб» -
9 бояться
[boját'sja] v.i. impf. (pf. побояться - побоюсь, побоишься + gen.; за + acc.)1.temere (v.t.), avere paura"Я боюсь за каждый свой шаг" (А. Чехов) — "Temo di fare un passo falso" (A. Čechov)
2.◆3.◇ -
10 Волков бояться - в лес не ходить
A man who is afraid of the danger he may encounter when doing some job should not undertake it See Пару бояться - в баню не ходить (П), Распутья бояться, так в путь не ходить (P), Трус в карты не играет (T)Cf: Не that fears every bush must never go a-birding (Br.). Не that fears leaves, let him not go into the wood (Br.). Не that fears leaves must not come into the wood (Am.). Не that is afraid of wounds must not come near (nigh) a battle (Br.). Не that will not sail till all dangers are over must not put to sea (Am., Br.). Не who is afraid of every nettle must not walk through the tall grass (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Волков бояться - в лес не ходить
-
11 бояться
глаг. несов.1. кого-чего и с неопр. ф. (син. страшиться, трусить, путаться) хǎра; бояться собаки йытǎран хǎра; я не боюсь их эпĕ вĕсенчен хǎрамастǎп2. чего и с неопр. ф. (син. спасаться, остерегаться) хǎра, шиклен, асǎрхан; я боюсь опоздать на поезд эпĕ поезда ĕлкĕреймесрен шикленетĕп3. 1 и 2 л. не употр., чего хǎра, ан чǎт, ан тÿс; эти цветы боятся мороза ку чечексем сивве тÿсеймеççĕ ♦ Волков бояться — в лес не ходить посл. Кашкǎртан хǎрасан вǎрмана каймалли çук -
12 бояться
несов.1. кого-чего (страшиться) щынэн, щтэнволков бояться — в лес не ходить посл. тыгъужъ ущыщынэу мэз умыкIу2. чего (опасаться) енэгуен, щынэнбоюсь, что он не приедет сенэгуе ар къэмыкIонкIэ3. чего (портиться) кIодынкожа боится сырости шынагъэм шъор егъэкIоды -
13 бояться
наст. вр. боюсь, боишься II несов. 1. (кого-чего) әәх; волков бояться - в лес не ходить посл. чонас әәхлә - ө-моднур оддго; 2. (чего) әәх; растения боятся темноты урһмл харнһу һазрас әәнә -
14 Волков бояться-в лес не ходить.
Универсальный русско-английский словарь > Волков бояться-в лес не ходить.
-
15 волков бояться - в лес не ходить
1) General subject: nothing venture, nothing win, nothing ventured, nothing gained2) Set phrase: he that feareth every grass must not walk in a meadow, he that fears every bush must never go a-birding, he that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowl (he who is afraid of doing something necessary, desirable, will achieve nothing), he that is afraid of wounds must not come near a battle, he who goes into the woods should never be afraid of wolves, no cross, no crown, nothing venture, nothing gain, there would be no going to the woods if one thought all the time about wolves, you shouldn't enter a kitchen if you fear getting into the stew3) American English: if you're afraid of wolves, don't go into the woods [or forest].Универсальный русско-английский словарь > волков бояться - в лес не ходить
-
16 волков бояться - в лес не ходить.
Set phrase: it takes courage to start (Courage is not about knowing the path. It is about taking the first step. It is about Peter, getting out of the boat.)Универсальный русско-английский словарь > волков бояться - в лес не ходить.
-
17 волков бояться, в лес не ходить
Set phrase: nothing venture, nothing haveУниверсальный русско-английский словарь > волков бояться, в лес не ходить
-
18 волков бояться-в лес не ходить
1) General subject: nothing venture nothing have2) Set phrase: he that fears every bush must never go a-birding (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц), nothing ventured, nothing gained3) Makarov: he that feareth every grass must not walk in a meadow, he that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowl (he who is afraid of doing something necessary, desirable, will achieve nothing), he that is afraid of wounds must not come near a battle, he who goes into the woods should never be afraid of wolvesУниверсальный русско-английский словарь > волков бояться-в лес не ходить
-
19 волков бояться-дров не иметь
Set phrase: nothing venture, nothing have (дословно: Ничем не рисковать значит ничего и не иметь)Универсальный русско-английский словарь > волков бояться-дров не иметь
-
20 волков бояться-по дрова не ходить
Set phrase: nothing venture, nothing have (дословно: Ничем не рисковать значит ничего и не иметь)Универсальный русско-английский словарь > волков бояться-по дрова не ходить
См. также в других словарях:
Бояться волков - быть без грибов. — Бояться волков быть без грибов. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
БОЯТЬСЯ — БОЯТЬСЯ, боюсь, боишься; несовер. 1. кого (чего) и с неопред. Испытывать страх, боязнь. Б. грозы. Волков б. в лес не ходить (посл.). 2. чего и с неопред. Остерегаться, относиться с опаской к чему н. Б. простуды (простудиться). Б. опоздать. 3. (1… … Толковый словарь Ожегова
бояться — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я боюсь, ты боишься, он/она/оно боится, мы боимся, вы боитесь, они боятся, бойся, бойтесь, боялся, боялась, боялось, боялись, боящийся, боявшийся, боясь; св. побояться 1. Если вы боитесь кого либо или… … Толковый словарь Дмитриева
волка бояться, так в лес не ходить — Бояться волков, быть без грибов. Ср. Коли ты боишься, так ступай домой... Сохрани Господи, как узнают! Наладила одно! Волка бояться, так в лес не ходить. Островский. Воспитанница. 3, 1. Надя. Ср. Нечего тебе на них смотреть, много их тут найдутся … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
бояться — боюсь, боишься; нсв. 1. кого чего. Испытывать боязнь (о человеке или животном). Б. хулиганов, учителя, отца. Б. грозы, землетрясения. Мышей и собак смертельно боюсь. Б. как огня, как чёрт ладана (очень сильно). * Волков бояться в лес не ходить… … Энциклопедический словарь
бояться — бою/сь, бои/шься; нсв. 1) кого чего Испытывать боязнь (о человеке или животном) Боя/ться хулиганов, учителя, отца. Боя/ться грозы, землетрясения. Мышей и собак смертельно боюсь. Боя/ться как огня, как чёрт ладана (очень сильно) … Словарь многих выражений
Детей бояться — в лес не ходить шутл. о необходимости решительности в сфере половых отношений. Передел. общеупотр. пословицы «Волков бояться в лес не ходить» … Словарь русского арго
Детей бояться - в лес не ходить — (от посл. Волков бояться в лес не ходить если страшиться предстоящих трудностей, опасностей, то нечего и браться за дело) 1) исходное знач.; 2) наличие детей связано с проблемами; 3) не следует иметь сексуальные отношения, если опасаться… … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Зубов бояться - в рот не давать — (от посл. Волков бояться в лес не ходить если страшиться предстоящих трудностей, опасностей, то нечего и браться за дело; в рот давать / брать заниматься оральным сексом; грубовато) 1) исходное знач.; 2) об удовольствии и опасениях, связанных с… … Живая речь. Словарь разговорных выражений
СМЕЛОСТЬ - ОТВАГА - ТРУСОСТЬ — Смелым Бог владеет, пьяным черт качает. Напусти, Бог, смелости! Во что Бог поставит. Смелость (Отвага) города берет. Смелость силе (на силу) воевода. Кто смел, тот и съел (и на коня сел). Резвого жеребца и волк не берет. У лихого жеребца косяк… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ГРИБ — муж. губа зап. блица пск. растение более или менее мясистое, без веток, без листьев, без цвета; гриб состоит из корешка или пестика с мочками, и шляпки; испод шляпки: мездра, бухтарма. Губина, съедомые, снедные грибы; поганки или собачьи,… … Толковый словарь Даля